You happen to be an IP consultant? or at least work in one of the IP firms? :o :o nope, or not yet. maybe i'll register as one later... too many IPR consultants nowadays but too few clients :berbusa: being a sworn translator is much more profitable right now :Peace:
Finally!!! Thats good news for those non-DKI residents wishing to be sworn translators. Thanks for the info. I'll spread this to my translator friends yeah well still have to take a recognized UKP, and i dont know if they've gotten around to appointing those... the thing is i see them regulatin
I'm not a translator nor do I wish to be a sworn one, but i heard that one who would like to apply to be a sworn translator must be a DKI resident, thus he/she must have a KTP DKI. Is it true? not really. but it used to be that you have to be sworn in by the governor of jakarta because apparent
www.hukumonline.com/berita/baca/lt57d01aa672ae3/begini-isi-permenkumham-soal-penerjemah-tersumpah just in case any of you wants to be a sworn translator (or is already one)
Yikes! You know what, you are doing quite well for a high-schooler. You should praise yourself a bit more. I am the same as you. I only found out at high-school that I've been constantly taught English since kindergarden, unlike most of my friends. I even had English subject as a first grader of e
Like in an agency or you mean doing a full time freelance? If you mean freelance, I think it won't make any difference since last time it already felt like "full time." I almost spent the whole day to translate the book when I wasn't busy, with 1 day off per week. I asked for 6 m
yea i thought so, becoming an interpreter is more rare than translator, but do u know how to apply to some interpreting agency? any experiences? same as applying to any other jobs i guess. just the tests would be different. no direct experience here, but my friend got extra training to do interpr
It has been some while since I came here last time. Last year was quite hectic with final assignment, oral exam, graduation, and also that translation project. It took me longer than what I promised :hammer: Oh, well. That was still some good experience. Now I know that translating a whole book i...
Hi everyone :D My name is just like my Kaskus ID :D i already read the first page :D but still i have a or few question :D 1. I have an oppurtunity to be a translator for my father(i dont know this is a text basical job or a speech job :D) but i still need to wait for 3 or 5 years to become it
Hello, new here.. If I am interested in being a translator, would I be needing some English proficiency test to prove my worth? Like IELTS/TOEFL. And do small/easy translation projects count into portfolio (for starters)? Not really unless you score really high Yeah, every little bit of portfoli
hi there, it's a very exciting tag you've got there. I wonder if it is related to your work as a translator? AFAIK you're a legal translator. I mean, do you have any blog or website containing your restaurant review. Would love to read it, especially if it is in English and Indonesian .. hehehe .
Can anyone give me some pointers regarding the tsn? Thing such as preparation, experience,etc. Do we need to take two pairs of language pairs(eng-indo) and (indo-eng) -meaning pay 2 millions since the fee for each pair is 1 million-to be sworn in as full member? or could we just apply for one and...
Thank you for your input. But I just started; don't you think asking client to pay the fee is a bit too much? Well, for now I only plan to work as freelancer, offering my service to publishers. But I am still not sure how to handle the payment method with individual client. well up to you actu
Hi all! Just starting to be a professional freelance translator here. How glad I am to find this forum! I rarely use Kaskus but I think I will use it more now. Can't miss any good tips and infos from the pros, right? ;) I have applied for some job at proz.com and translatorscafe.com . There are s
Heh. All of them are expensive though. You can save a lot of money by living in the smaller cities or rural areas, but no matter what you do it is still expensive by Indonesian standards. true.. considering that, probably the cheapest immersion option is the american midwest? visa is hard though
^ anywhere you can get full immersion actually. scratch oz, too many indonesians here. plus its helluva expensive.
what the purpose of shadowing procedures in the interpreter? On the job training? hi everyone.. I want to shared my story so basically some people who need interpreter called me.. He said that he need it for business.. Here's my concern : 1. How can I trust him? 2. The fee : he ask me to do it
^ AFAIK they want full time translators in regular office hours. if you can make it then i guess there's no harm in trying...
ohh you got it in the hard way.. hahaha.. Im dying of making money by translating right now.. i apply here and there but no one contact me back have you tried here: PT Laksana Tata Indonesia ..... URGENTLY REQUIRED ..... We are seeking IN HOUSE TRANSLATOR & EDITORS (English into Indonesi