Hello, just want to ask, what qualification would be the best to become trilingual professional translator? in my case, Japanese-English-Bahasa Indonesia? I might add one more, Chinese, since it is my mother tounge. It will be in the distant future, though, because I can't read the Chinese Kanji...
Thanks for the correction brader :shakehand, :D, becomes a habit adding (s) correcting mistakes tee-hee.:addfriends If you're professional and confident, you can charge per word ( trusted and recommended ). Though usually, for beginner translator, it's safer to choose 'charge per...
Are you using Japanese-English Google Translation Tool ? :p lol :D I think translators are always in high-demand, especially popular and widely used languages ( specifically Business ) and some niche market language. Well, I understand your point though. I have met some Japanese Clients ( a nati...
I usually charge the clients by Number of Pages ( since I translate textbooks and documents ), but If it's legal documents I charge clients by number of LINE of Paragraphs or letter(s)/words with fixed indentation and font size/font type ( and also paragraph spacing ). If translating : 1.Ba...
I feel blue right now :malu ATTENTION FOR FROZEN FLAME I want to copy your tips to post below my article... But it can't be done since you quoted it... Please remove the quote and change it into 'code' or no quote... It's too good to let it there... Wow, that's quite gre...
Almost the same experience with sis p1nk3d, I have been translating college and educational materials since my univ days before, and I specialize myself in translating Economics/Accounting/Management and Information Technology/Computer Hardware/Software stuffs. Sometimes, I got different tasks i...