alexa-tracking

Indonesia VS Malaysia, Tulisan Bisa Sama Tapi Artinya Beda Jauh Gan

Main Content

1024
1024
KASKUS
51
244
https://www.kaskus.co.id/thread/5af568bb5c7798cf688b4567/indonesia-vs-malaysia-tulisan-bisa-sama-tapi-artinya-beda-jauh-gan
Indonesia VS Malaysia, Tulisan Bisa Sama Tapi Artinya Beda Jauh Gan
Indonesia VS Malaysia, Tulisan Bisa Sama Tapi Artinya Beda Jauh Gan

Pernah jalan-jalan ke Malaysia? Negeri tetangga itu sekarang sedang sibuk menyiapkan acara politik besar yaitu pemilihan umum. Namun bukan itu yang kita mau tahu tentang kerajaan berjuluk Negeri Jiran ini. Kita akan bahas tentang kata-kata yang perlu kalian tahu jika berinteraksi dengan orang sana.

Tahu kan? Meski kita serumpun dengan mereka, tapi masalah bahasa kita sangat berbeda. Memang ada beberapa kata dalam bahasa kita yang memiliki tulisan dan arti yang sama. Namun banyak juga yang tulisannya sama tapi artinya jauh berbeda.
Seperti beberapa kata Bahasa Indonesia dan Malaysia berikut ini yang memiliki tulisan sama tapi artinya berbeda.


1. Wayang
Indonesia VS Malaysia, Tulisan Bisa Sama Tapi Artinya Beda Jauh Gan

Dalam Bahasa Indonesia, wayang merupakan salah satu bentuk kesenian tradisional, baik yang diperankan manusia atau yang menggunakan boneka. Jika diperankan manusia disebut dengan wayang orang. Tapi jika dimainkan boneka namanya wayang kulit atau wayang golek.
Sementara di Malaysia kata wayang berarti sebuah film yang diputar di bioskop. Gedung bioskop sendiri sering disebut sebagai panggung wayang.

2. Dekat
Indonesia VS Malaysia, Tulisan Bisa Sama Tapi Artinya Beda Jauh Gan

Jika di Malaysia kata dekat setara dengan 'di' dalam Bahasa Indonesia. Kata dekat ini bahkan seringkali disingkat menjadi 'kat' oleh orang Malaysia. Misalnya jika orang Malaysia bilang 'Saya kat rumah' berarti dia sudah di rumah. Beda dengan Bahasa Indonesia, jika ada orang bilang 'Saya dekat rumah', itu artinya dia berada di samping, depan, atau belakang rumah.

3. Percuma
Indonesia VS Malaysia, Tulisan Bisa Sama Tapi Artinya Beda Jauh Gan

Jika pergi ke Malaysia, kemudian ada toko sedang promosi dengan kata percuma, kalian jangan tertawa. 'Promosi kok percuma', pikir kalian. Di sana, kata percuma itu artinya gratis. Memang jauh sekali bedanya dengan percuma dalam Bahasa Indonesia yang artinya tidak berguna lagi atau sia-sia.

4. Jimat
Indonesia VS Malaysia, Tulisan Bisa Sama Tapi Artinya Beda Jauh Gan

Orang Indonesia, kalau sudah pegang jimat, dianggap sakti atau punya ilmu gaib. Sedangkan jimat dalam Bahasa Malaysia berarti hemat.

5. Pejabat
Indonesia VS Malaysia, Tulisan Bisa Sama Tapi Artinya Beda Jauh Gan

Di Malaysia, kalian tidak mungkin bisa bertemu dengan pejabat mana pun karena kata itu berarti kantor. Kalian hanya bisa bertemu pejabat jika tinggal di Indonesia karena di sini artinya orang yang punya wewenang atau kedudukan dalam pemerintahan.

6. Pontianak
Indonesia VS Malaysia, Tulisan Bisa Sama Tapi Artinya Beda Jauh Gan

Mungkin yang akan tersinggung dengan kata ini justru orang Indonesia. Masalahnya, kata ini di Malaysia diartikan sebagai hantu perempuan yang oleh orang Indonesia disebut dengan kuntilanak. Padahal menurut Bahasa Indonesia Pontianak adalah ibu kota Provinsi Kalimantan Barat.


7. Seronok
Indonesia VS Malaysia, Tulisan Bisa Sama Tapi Artinya Beda Jauh Gan

Setiap mengucapkan kata ini, orang-orang Indonesia langsung berpikiran yang macam-macam. Meski di Kamus Besar Bahasa Indonesia sendiri seronok artinya menyenangkan hati; sedap dilihat (didengar dan sebagainya).

Bagi orang Indonesia, seronok memiliki konotasi sesuatu yang tidak sopan dalam hal berpakaian dan lainnya. Sedangkan di Malaysia, seronok memiliki arti seperti yang ada di KBBI.


8. Kereta

Indonesia VS Malaysia, Tulisan Bisa Sama Tapi Artinya Beda Jauh Gan

Umumnya, orang Indonesia menyebut kereta adalah kendaraan yang ditarik oleh hewan atau mesin seperti kereta api, kereta kuda, dan sebagainya. Tapi di Malaysia, kereta artinya mobil. Untuk menyebut kereta api mereka akan mengatakannya secara lengkap, kereta api.


9. Bual
Indonesia VS Malaysia, Tulisan Bisa Sama Tapi Artinya Beda Jauh Gan

Jangan tersinggung jika ada orang Malaysia bilang kalian suka berbual. Maksud mereka, berbual adalah berbincang-bincang (ngobrol). Jadi berbual di sini bukan maksudnya untuk mengatakan kalian sombong atau pamer (suka membual).


10. Pusing
Indonesia VS Malaysia, Tulisan Bisa Sama Tapi Artinya Beda Jauh Gan

Jangan bingung kalau ada sopir taksi Malaysia bilang dia harus pusing ke kiri dan kemudian pusing ke kanan untuk sampai di tempat tujuan. Maksud dia, pusing itu belok atau putar arah, bukan sakit kepala seperti yang orang Indonesia pikirkan.
Nah, setelah tahu beberapa istilah ini, kalian diharapkan sudah tidak bingung atau takut 'berbual' dengan warga Malaysia saat berkunjung ke sana. Semoga artikel ini memberi manfaat untuk para traveler yang ingin pergi liburan ke Negeri Jiran.



Sumber: https://www.vebma.com/unik/uniknya-b...auh-beda/32800



Baca-baca yang lainnya bisa di sini nih gan:



Terungkap Sudah Gan, 5 Mobil Mahal ini Malah Paling Laris di Pasar Indonesia!

[url=[url=https://www.kaskus.co.id/thread/5aebe5861ee5df78088b456e/nggak-perlu-repot-lagi-gan-begini-5-cara-parkir-mobil-kalau-kamu-nggak-punya-garasi]]Nggak Perlu Repot Lagi Gan, Begini 5 Cara Parkir Mobil Kalau Kamu Nggak Punya Garasi[/url]

Tebak Gan, Fakta/Mitos 70 Tahun Lalu Pernah Ada Fenomena Kemacetan Terparah Di Dunia!

Tradisi Aneh Bin Ajib Gan, Mandikan Mobil Baru Pakai Bir

Sangar Gan, Mobil Super Irit Ini Modal Cuma 1 Liter Bisa Buat Ribuan Kilometer






image-url-apps
seronok sangat trit ini
emoticon-Leh Uga
rumah sakit korban lelaki
emoticon-Ngakak
KASKUS Ads
Mejeng page ONE ah..
pusing kanan terus pusing kiri ketemu PONTIANAK emoticon-Takut emoticon-Takut
image-url-apps
Bersetubuh dengan bumi nggak ada Gan?


emoticon-Wakaka
image-url-apps
kocak malah bahasa malay
inget dengan kulkas disebut peti sejuk
dasi disebut tali leheremoticon-Hammer2
×