[UPDATE] Kesalahan Pemakaian Bahasa Inggris oleh Kebanyakan Orang Indonesia [Chap 2]
TS
s4rkham
[UPDATE] Kesalahan Pemakaian Bahasa Inggris oleh Kebanyakan Orang Indonesia [Chap 2]
Yeah! WOHLAND FREUND! Welcome! Selamat datang di trit ane yang sebenernya updetan dari trit sebelumnyasetelah ane gak ngaskus beberapa bulan (btw kaskus udah berubah sekarang )..
Jangan lupa bagi sama biar si TS semangat updet dan kemungkinan trit ini kagak repost...
Sesuai janji ane untuk update :
Quote:
Original Posted By s4rkham►
iya gan, kalo ane nemu info ginian lagi pasti ane update buat nambah wawasan
Spoiler for No REPOST!:
Ya... sampai sekarang, masih banyak orang Indonesia yang belum tersadarkan untuk memakai bahasa Indonesia dengan baik. Bahasanya sendiri aja diremehin, apalagi Bahasa Inggris? ya kan...
Dan karena itu, karena banyaknya orang kita yang sok-sokkan pake bahasa Inggris padahal salah, ane searching lagi dan cari di majalah-majalah tentang ini... Alhasil, ane rangkum itu artikel, terus ane tulis buat trit ini...
Lagi lagi ane sampaikan, bukannya ane bermaksud menjelek-jelekkan dan sarkasm maupun menggurui, tapi demi memperbaiki kebiasaan jelek kita agar kita nggak dijelek-jelekin sama negara tetangga...
Seperti yang sebelumnya, NIAT NYA PENGEN GAUL, TAPI SALAH KAPRAH
Langsung Cekidot Sedot habis gan...
Quote:
1. Menggunakan kata Dateline, Deadline, atau Deathline
Quote:
Ketiga kata diatas arti dan maknanya sangat berbeda...
Kebanyakan di Indonesia, kata Datelinedianggap yang paling tepat buat berbicara mengenai tenggat waktu karena adanya kata "date".
Spoiler for Actually...:
Padahal, dateline sebenarnya berarti merujuk pada "kolom tanggal pada sebuah artikel (koran)".
Dan yang tepat adalah Deadline yang berarti "batas waktu terakhir".
Tapi nggak jarang juga yang pake kata Deathline yang sebenarnya berarti "garis kematian".
Quote:
2. Menggunakan kata Fix atau fixed
Quote:
Kebanyakan, temen-temen di media online sekarang memakai kata Fix saat mengungkapkan sesuatu hal yang pasti atau tetap
(di trit sebelumnya juga banyak yang komentar tentang ini...)
Spoiler for Actually...:
Penggunaan kata yang sebenarnya adalah “fixed” karena yang dimaksud adalah kata sifat “tetap” seperti dalam “fixed place”. Namun, karena orang Indonesia nggak biasa dengan partikel -ed, jadi banyak yang menggunakan kata "fix", contohnya "fix place" yang justru berarti “memperbaiki tempat”.
Quote:
3. Menggunakan kata Worthed atau Worth it
Quote:
Sekilas kata “worthed” dan “worth it” terdengar mirip, terlebih lagi jika diucapkan secara cepat.
Spoiler for Actually...:
Sebenarnya, kata “worthed” nggak ada dalam bahasa Inggris. Jadi, apabila ingin mengatakan bahwa sesuatu bersifat layak atau sepadan, maka yang harus dikatakan adalah “it is worth it”.
Quote:
4. Menggunakan kata 1 pc atau 1 pcs?
Quote:
Sekarang ini, banyak yang mengira kalau kata 1 pcs itu benar. Namun itu sangat-sangat-sangat salah!
Spoiler for Actually...:
Penjelasannya, untuk benda yang banyaknya hanya 1, maka tidak perlu/tidak usah memakai partikel "s" seperti contoh 1 pc (1 piece) tetapi untuk benda yang lebih dari satu, maka harus memakai partikel "s" seperti contoh 12 pcs (12 pieces).
Quote:
5. Menggunakan kata Replay atau Reply
Quote:
Untuk kaskuser pasti sudah tau... iya kan? tapi masih banyak saja orang diluar sana salah menyebut dan mengira bahwa replay adalah kata yang cocok untuk mengartikan kata "membalas".
Spoiler for Actually...:
Beberapa orang menulis, “Akan ane replay e-mail agan secepatnya”. Padahal, kata yang tepat digunakan dalam konteks ini adalah “reply”. So, alih-alih menyampaikan maksud “akan membalas e-mail secepatnya,” malah berarti, “Ane akan memutar ulang e-mail Agan secepatnya”.
Quote:
6. Menggunakan kata Babysitter atau Baby sister
Quote:
Sampai saat ini, banyak orang menyebut pengasuh bayi dengan sebutan Baby sister... Salah!
Spoiler for Actually...:
Baby sister terkesan berarti kakak bayi, bukannya babysitter yang memang berarti pengasuh bayi.
Quote:
7. Menggunakan kata Legging atau lejing
Quote:
Yang suka nangkring di FJB pasti tau nih! yang bener sebenarnya Legging! tapi kenapa masih aja ada yang nyebut Lejing
Spoiler for Actually...:
Yang suka ke pasar pasti pernah denger ada yang bilang "lejing", "Monggo! Dipilih-dipilih lejing murah semurah harga kodok di Warung Sate". Pelafalan lejing sudah tentu salah karena “legging” berasal dari kata “leg” dimana huruf [g] tidak dilafalkan menjadi /j/
Quote:
8. Menggunakan kata Comfort atau Comfortable
Quote:
Iklan kasur tuh... Cmofrot... yang pasti untuk mengungkapkan rasa nyaman saat berada di suatu tempat dengan kata comfort itu salah...
Spoiler for Actually...:
Seharusnya, untuk mengungkapkan rasa nyaman saat berada di suatu tempat dengan kata comfortable. Comfortable berarti "nyaman" yang dalam hal ini termasuk kata sifat, sedangkan untuk kata comfort, itu untuk mengungkapkan kata benda seperti contohnya "kemerdekaan, kenyamanandan kebudayaan harus selalu dijaga erat-erat".
Quote:
8. (Bonus) Time is Money...
Quote:
Banyak orang indonesia salah presepsi mengenai ini...
Spoiler for Actually...:
Sebenarnya, Time is Money itu bukan berarti Waktu adalah uang, tapi itu maksudnya waktu seberharga uang. Dikarenakan orang-orang di dunia barat SANGAT MATERIALISTIS, maka hal-hal yang mereka agungkan disimbolkan dengan uang. (Ini dia salah satu kesalahan kita dalam mengartikan hal yang simbolik)
Jadilah orang yang pertama BERKOMENTAR!
Kalo Agan pernah salah dalam melafalkan kata dalam bahasa inggris, itu wajar saja karena ane juga begitu
Dan sorry kalau ane bikin trit kepanjangan,
Wuih... Semoga dapat bermanfaat gan
Dan jangan lupa cendol , komen atau rate jika ikhlas