CARI
KATEGORI
KATEGORI
Home / FORUM / All / News / ... / Sejarah & Xenology /
Semua Legenda, Kepercayaan dan Mitologi Ancient Near East
KASKUS
51
244
https://www.kaskus.co.id/thread/5a5ad61e582b2e9c768b456e/semua-legenda-kepercayaan-dan-mitologi-ancient-near-east

tak terasa...

hampir seluruh kisah utama dalam perjanjian lama alkitab/tanakh sudah TS tulis kisah pembandingnya..




*yg dititik merah sdh ts tulis mitologi timur tengah kuno pembandingnya,lihat daftar di pejwan

*garis merah adalah pemisah antara perjanjian lama dan baru



kecuali utk kisah2 yg berasal dari kitab samuel dan raja-raja/kings(dilingkaran biru) yg memang tokohnya disandur dari buku raja israel(buku yg berbeda dari alkitab/tanakh), dimana arkeologi membuktikan bahwa kebanyakan raja raja dalam kitab kings tersebut kebanyakan sdh terbukti real person(tp bukan berarti mengakui narasi kisah kings dan samuel akurat..pembahasannya sdh bukan mitologi lagi),


*FYI,dari 53 tokoh alkitab yg terbukti real person oleh arkeolog,SELURUHNYA berasal dari kitab kings dan samuel,tokoh perjanjian lama diluar kings dan samuel seperti adam,abraham,musa,dll tidak ditemukan bukti kuat eksistensinya sampai skrg



profile-picture
profile-picture
profile-picture
pakisal212 dan 12 lainnya memberi reputasi
Diubah oleh beritapalestina

lagu/puisi cinta innana-dumuzid > song of songs(lagu solomo)

innana :

Last night as I, the Queen, was shining bright,
Last night as I, the Queen of Heaven, was shining bright,
As I was shining bright, was dancing about,
As I was singing away while the bright light conquered the night,
He met me, he met me,
The lord Kulianna met me,
The lord put his hand into my hand,
Amaushumgalanna embraced me.

dumuzid :

I will tell you, I will tell you,
Inanna, most beautiful of women, I will tell you.
(Say) ‘My girl friend took me with her to the public square,
There a player entertained us with dances,
His chant, the sweet, he sang for us.’
Thus deceitfully stand up to your mother,
While we by the moonlight take our fill of love;
I will prepare for you a bed pure, sweet, and noble,
The sweet day will bring you joyful fulfillment.

innana :

I (Inanna) have come to my mother’s gate,
Walking in joy
I have come to Ningal’s gate
Walking in joy.

To my mother he (Dumuzi) will say the work,
Will sprinkle cypress oil on the floor,
To my mother Ningal he will say the word,
Will sprinkle cypress oil on the floor,
He whose dwelling is fragrant
Whose word brings joy.

My lord of pure and seemly limbs,
Amaushumgalanna, the (future) son-in-law of Sin (Inanna’s father),
My lord sweet is your increase,
Tasty your plants and herbs in the plain,
Amaushumgalanna sweet is your increase,
Tasty your plants and herbs in the plain.

The shepherd carried fat in his hands,
Dumuzi carried fat at his side,
Fat and milk he carried in small pots at his side,
Milk and beer he carried in pitchers (?) at his side,

dumuzid :

[The shepherd] speaks by the house,
Dumuzi speaks by the house:
“Open the house, my lady, open the house,
[Open the house, Inanna, open the house].”

innana dan utu :

“Sister mine, I will bring you plucked (?) flax,
Inanna, I will bring you plucked (?) flax.”

“Brother, after you have brought me the plucked (?) flax,
Who will comb it for me, who will comb it for me?
That flax, who will comb it for me?”

“Sister mine, I will bring it to you combed,
Inanna, I will bring it to you combed.”

“Brother, after you have brought it to me combed,
Who will spin it for me, who will spin it for me,
That flax, who will spin it for me?”

“Sister mine, I will bring it to you spun,
Inanna, I will bring it to you spun.”

“Brother, after you have brought it to me spun,
Who will braid it for me, who will braid it for me?
That flax, who will braid it for me?”

“Sister mine, I will bring it to you braided,
Inanna, I will bring it to you braided.”

“Brother, after you have brought it to me braided,
Who will warp it for me, who will warp it for me?
That flax, who will warp it for me?”

“Sister mine, I will bring it to you warped,
Inanna, I will bring it to you warped.”

“Brother, after you have brought it to me warped,
Who will weave it for me, who will weave it for me?
That flax, who will weave it for me?”

“Sister mine, I will bring it to you woven,
Inanna, I will bring it to you woven.”

“Brother, after you have brought me the woven flax,
Who will dye it for me, who will dye it for me?
That flax, who will dye it for me?”

“Sister mine, I will bring you the flax dyed,
Inanna, I will bring you the flax dyed.

“Brother, after you have brought me the flax dyed,
Who will bed with me, who will bed with me?

“With you he will bed, he will bed,
With you your husband will bed,
Amaushumgalanna will bed with you,
Kuli-Enlil will bed with you,
He who has come forth from the fertile womb will bed with you,
The seed begotten on the dais, will lie with you.”


berikut adalah penggalan cuplikan salah satu puisi cinta innana-dumuzid yg berjudul "love finds a way",msh byk puisi cinta innana-dumuzid lain yg terkubur didalam tanah.puisi cinta innana-dumuzid digunakan oleh raja raja mesopotamia dalam melakukan ritual pernikahan suci setiap tahun antara raja(mewakili dumuzid)-pendeta kuil innana(mewakili innana) dimana mereka akan berhubungan intim dalam pernikahan suci(hieros gamos nya mesopotamia) demi berkat kesuburan setiap tahunnya.

arkeolog theophile james meek beragumen bahwa lagu solomo(song of songs) pada torah/perjanjian lama sepertinya adalah bagian dr/hasil modifikasi puisi cinta innana-dumuzid.theopile meek mengatakan bahasa ibrani dod (דּוֹד)arti sebenarnya bukanlah diterjemahkan sebagai "sayangku",namun adalah nama dewa Dod, Dad, dodo, Dadu, dan ...Addu / Adad, yg merupakan nama lain dewa Tammuz/dumuzi di palestina.theopile meek beragumen oleh krn alasan inilah song of songs plg lama dan nyaris tidak dikanonisasikan rabi rabi yahudi pada masa lampau.noah kramer mendukung argumen theoplhile meek dengan argumen lain


Diubah oleh beritapalestina
GDP Network
© 2021 KASKUS, PT Darta Media Indonesia. All rights reserved
Ikuti KASKUS di