I'm sure you know it's only a figure of speech. I often refer people here to you when it comes to be a sworn and professional translator. As I know that you're experienced and an inside-person in HPI. The term 'devil' does not even remotely mean to antagonize you. Lol, I dont know why I'm explain
My friend side job is a translator in ship, her monthly income is 1,5 - 2 million (around $100 - $140) (or max. 3 million rupiah, aka $200 or $220, if she's lucky) See my post : if she's lucky What kind of translator get 75 million rupiah? Obviously, a smart translator, who is willing to work
Ah, the devil himself. I'm fairly interested on the fact that you're still convinced that there's still great future for translators and interpreters in our country given the development of digital technology, which for today, they have translation programs and applications. Last time I heard, i
According to my observation, the choice whether to become a translator (translating written text) or an interpreter (translating speech) is very much influenced by the person's character. An outgoing person who does not like to sit for hours in front of a computer screen may be more suitable to b...
You may want to join HPI on FB: https://www.facebook.com/groups/himpunanpenerjemahindonesia/ You will get a lot of information on courses, seminars, workshop etc. Here's a link I found on HPI's FB page, which you may find interesting: &feature=youtu.be Good luck!
Thank you for your elaboration mr ednoto. And i want to ask one more question again. Is translation job still good right now? Because nowadays there are so many translation program or aplication. Thank you for your attention :nyepi The cake is still very large, I'm convinced that there's still a g
Haaii guys. I wanna ask you all. i want to be a translator / intrepreter, or whatever, that still inline with translating 1 langguage to another langguange. So, by your experiences, to be a translator, we have to sit all day long and have a deadline or it's a fun job? I see the salary is good and i
Pfft. Inspire and motivate!? Oh my! How very noble you! Should l give u a standing applause!? You could churn any number out of ur ass. But could you give PROOF for all those number? Translate shit is not as difficult as you think! I've come to the conclusion that you have no idea whatsoever abou
Translate could land you two figures salary? Yeah sure. People that lurking in this forum don't have what it takes to earn that much. You see how bad their english are. And it will need a proper title before you can be considered for an interview! Don't feed their pipe dream. That's very irrespon
No, you are not mistaken, hahaha..... but why capitalize the word THE? I hope I don't have a bad reputation. And who might you be, Mr Pathfinder87, I am also curious because your English is impeccable. Have me met?
Trully thank you for the notice.. Thats why I said me and english just not 'click' enough.. Would you care enough to acknowledge me the right approach.. Thank you sincerely. As a first step, join the "HPI Himpunan Penerjemah Indonesia" and "Belajar Jadi Penerjemah Profesiona
Maybe.. A inactive translator... Whats worth?? I beg to disagree. Working as a professional translator or interpreter is a very lucrative activity. With the right approach you can earn over 30 million rupiah a month. I have friends who claim to be making over 75 million rupiah a month. That's
Try becoming a member of HPI (Himpunan Penerjemah Indonesia) www.hpi.or.id. As an experienced translator you can immediately apply for full membership. As a full HPI member you can enter you profile in the Indonesian Directory of Translators and Interpreters (http://sihapei.hpi.or.id). If your t...
Dear friends, There are several posts in this threat about book translation. For the newcomers in the translation industry I would like to share with you that the translation industry is not only about books. Below are a few examples: Oral translation or interpreting: Consecutive, simultaneous, c...
Workshop or gathering is no option, since it's mostly done in Jakarta, yet again and obviously. And it was quite hard to get along with senior members of HPI on Facebook. I just can't blend in. I suspect the generation gap :hammers @ Ambrosiana: Did you tell me that you started off by joining a
Not really unless you score really high Yeah, every little bit of portfolio helps Your are lucky, in Indonesia the translation industry is not regulated (yet)! The first thing you have to do is to identify the market you want to serve and advertise your services. As a start try to find clients i
To much words at the comment man... Too many words... words = countable Too much sugar... sugar = uncountable
Thank you Mr. Edi, how's your life? Hoping you would come to visit us in UIN Jakarta sooner or later like before :beer: Hi Teopedo, I'm doing great, thank you. I like your smily, apparently that's what you remember about my presentation at UIN. Translators are like wine, the older they get, the