"tidak ada yang mustahil/tidak mungkin" "kemustahilan adalah hal sepele" atau dengan kata lain: "ga mungkin? ah.. itu mah kecil..." ***G suka sekali slogan ini, karena dengan membalikan susunan kata-katanya, artinya jadi jauh sekali. Kalo "nothing is impossible...
"When God wrote His fate" bisa disalah-tafsirkan jadi Tuhan menulis takdirnya diri Dia. Tuhan ga menulis takdirnya diri Dia, tapi takdir kita mungkin lebih baik "When God wrote my fate..." "He also wrote a name in my life" bikin orang bertanya-tanya apa yang dimaksu...
Yes, definitely "landlord" I proposed is only for the context of agriculture. If the context is trading, then I am in agreement with you, "merchant" would be the most accurate.
NIP itu khan buat pegawai negeri dan sejenisnya? AFAIK ga ada padanan singkatan bakunya di luar. Ada yang nerjemahin "Employee ID Number", ada "Employee Number". Kalo disingkat-singkat takutnya malah bikin orang jadi bertanya-tanya, singkatan apaan tuh. Kalo g sih, ditulis aj...
membahas Pengetahuan tentang Hotel -> Knowledge about Hotel Bekerja di Linkgungan yang Berbeda Secara Sosial -> Working in Socially Different Environment Bekerja dengan Teman Kerja dan Pelanggan -> Working with Colleagues and Customers Nomor Induk Pegawai -> Employee Registration Nu...
I will lend all of them to KIVA. Grow small entrepreneurs, reduce unemployment. As more small entrepreneurs grow, more jobs available, more people financially helped. Give the bait to the poor, not the fish...
:ngakak but AFAIK it is a true story though, that someone somewhere did this particular mistake in his/her job application cover letter/personal resume... "...public service..." > "...pubic service..." :ngakak
Like a doctor, lawyer, or auto-repair-man, the rate should depends on how difficult the text is, how fast the client wants the project to be done. You should also consider your qualification and skill, and how fast you can translate and type. You can check other translators' rate, local min...
tergantung. Outputnya apa? file word processor atau berupa halaman web juga? yang gampang sih hitung per kata, bisa per kata teks asal atau per kata teks terjemahan. Biasanya sih per kata teks asal. Untuk hitungnya tinggal dicopy-paste ke ms-word atau program sejenis, terus aktifkan menu hitung ...
Normally, for international client, they want you to charge per word of the original text, not per word of the translation text. No hard and fast rules, you make your own rules with regard the rate. Some people charge per character, some other charge per hour, and the other per word. But usually...
As in accordance with the customs. You can choose among the: 1. '0' 2. '8' or 3. '08' as the 'l...l' is only a mathematical symbol for 'absolute value.' or anything that you like.
Some of the job : - require that only paying member may submit their offer, or - prioritize them to submit their offer first until a certain date, and then non-paying member may submit their offer after that date has passed, or - free for any member (paying or non-paying) to submit a quotation, ...
It is possible. But the competition is really really really tight. So, it depends on your perseverance, strategy, and ultimately, your luck. Just try your best, and who knows what will come to you.
I would rather sleep.. zzzzzzz... assuming 1 minute = 1 page, and 1 page = Rp.10.000/Rp.5.000,- , then 60 minutes = Rp.600.000/Rp300.000,- = 4/2 x Rp.150.000,- And I can't imagine if it is a drama, even more with lots of talking... Google Translator Toolkit , but you should have the suitab...