- Beranda
- Komunitas
- Entertainment
- The Lounge
Sudah taukah kalian bagaimana membeli PULSA dalam bahasa Inggris?


TS
xemp.phax
Sudah taukah kalian bagaimana membeli PULSA dalam bahasa Inggris?


Spoiler for Repost !:





Spoiler for HT:


Quote:
Selamat "apa saja" buat warga penghuni KasKusraya ini. Semoga kalian dalam keadaan sehat dan berbahagia. Langsung saja saya ingin melontarkan pertanyaan kepada kalian. Pernahkah kalian semua membeli pulsa?
Dari pertanyaan tersebut pasti sebagian besar akan menjawab "PERNAH". Tapi apakah pernah kalian membanyangkan kalau ternyata yang jualan pulsa adalah orang asing
. Orang asing disini maksudnya adalah orang dari negara lain, paling tidak mereka yang menggunakan bahasa Inggris sebagai bahasa komunikasi internasional.
Lantas apa yang akan kalian katakan ketika membeli pulsa di orang asing tersebut?
Apakah kalian akan bilang "I want to buy pulse/pulsa" ?
Jika kalian mengatakan seperti itu, ane yakin orang asing yang jualan pulsa itu gak akan paham apa yang ente maksud
Mungkin dari beberapa KasKus-er sudah tau bagaimana cara membeli pulsa dalam bahasa Inggris, tapi disini ane mau mencoba share lagi sebagai penambah wawasan.
Dari pertanyaan tersebut pasti sebagian besar akan menjawab "PERNAH". Tapi apakah pernah kalian membanyangkan kalau ternyata yang jualan pulsa adalah orang asing

Lantas apa yang akan kalian katakan ketika membeli pulsa di orang asing tersebut?
Apakah kalian akan bilang "I want to buy pulse/pulsa" ?
Jika kalian mengatakan seperti itu, ane yakin orang asing yang jualan pulsa itu gak akan paham apa yang ente maksud

Mungkin dari beberapa KasKus-er sudah tau bagaimana cara membeli pulsa dalam bahasa Inggris, tapi disini ane mau mencoba share lagi sebagai penambah wawasan.

Quote:
Bagaimana mengatakan pulsa dan sisa pulsa dari HP ente dalam bahasa Inggris? Jangan sekali-kali menyebutnya dengan pulsedan pulse remains, karena pasti maksud ente tidak akan dimengerti. Telepon prabayar dalam bahasa Inggris yang umum disebut dengan istilah pay-as-you-go, pay-as-you-talk, pay and go, prepaid wireless, atau prepay. Jadi kalau ente mendengar salah satu istilah di atas, maksudnya tak lain adalah telepon prabayar.
Pulsa dalam bahasa Inggris dinamakan dengan credit, jadi beli pulsa dikatakan dengan purchase credit. Sisa pulsa dinamakan dengan balance, dan kalau kita mau mengecek sisa pulsa disebut dengan query the balance. Siapa yang asal mula mempopulerkan istilah pulsa ini, masih merupakan teka-teki untuk sebagian orang. Yang jelas, di negeri tetangga (Malaysia), istilah yang dipakai juga kredit (bukan pulsa). Sisa pulsa di Malaysia disebut dengan baki kredit.
Lantas apa istilah dalam bahasa Inggris yang umum dipakai untuk kata isi ulang? Biasanya disebut dengan top up, jadi mengisi ulang pulsa dalam bahasa Inggris dikatakan dengan top up the balance. Istilah top up memang biasa dipakai untuk pekerjaan mengisi ulang benda cair atau bubuk yang berada dalam suatu wadah sampai dia memenuhi kembali batas bibir atas wadah tersebut, misalnya pada kalimat ‘top up the sugar in those bowls’ (mengisi ulang gula sampai penuh pada toples itu). Kalau di negeri kita terpampang tulisan Isi Ulang Pulsa maka di negeri yang berbahasa Inggris akan terbaca tulisan Top Up Here.
Pulsa dalam bahasa Inggris dinamakan dengan credit, jadi beli pulsa dikatakan dengan purchase credit. Sisa pulsa dinamakan dengan balance, dan kalau kita mau mengecek sisa pulsa disebut dengan query the balance. Siapa yang asal mula mempopulerkan istilah pulsa ini, masih merupakan teka-teki untuk sebagian orang. Yang jelas, di negeri tetangga (Malaysia), istilah yang dipakai juga kredit (bukan pulsa). Sisa pulsa di Malaysia disebut dengan baki kredit.
Lantas apa istilah dalam bahasa Inggris yang umum dipakai untuk kata isi ulang? Biasanya disebut dengan top up, jadi mengisi ulang pulsa dalam bahasa Inggris dikatakan dengan top up the balance. Istilah top up memang biasa dipakai untuk pekerjaan mengisi ulang benda cair atau bubuk yang berada dalam suatu wadah sampai dia memenuhi kembali batas bibir atas wadah tersebut, misalnya pada kalimat ‘top up the sugar in those bowls’ (mengisi ulang gula sampai penuh pada toples itu). Kalau di negeri kita terpampang tulisan Isi Ulang Pulsa maka di negeri yang berbahasa Inggris akan terbaca tulisan Top Up Here.
Quote:
Hal lain yang menimbulkan kesalah pahaman adalah pengertian masa tenggat


Ketika jangka waktu pemakaian pulsa sudah habis, kita sering mendapat pemberitahuan bahwa Anda memasuki masa tenggang. Istilah ini secara semantik sebetulnya salah kaprah. Kata "tenggang" menyiratkan adanya kelonggaran waktu, padahal kenyataannya kita sudah tidak dapat menelpon lagi. Jadi yang benar seharusnya adalah masa tenggat(menurut KBBI didefinisikan dengan batas waktu). Ini bersesuaian dengan istilah bahasa Inggris yakni time limit. Memang beberapa orang suka mengorupsi kata supaya lebih enak diucapkan, diantaranya adalah mengganti istilah masa tenggat ini dengan masa tenggang.
Dalam bahasa Inggris masa tenggang ini disebut dengan grace period yaitu "kelonggaran waktu pengembalian pokok pinjaman dan/atau bunga selama jangka tertentu". Mungkin dulu kita sering terkecoh kalau membaca pesan pendek dari provider yang memberitahukan bahwa kita memasuki masa tenggang. Kita pasti berpikir masih diberi kelonggaran waktu barang satu atau dua hari sebelum HP benar-benar tidak bisa digunakan untuk menelpon atau berkirim pesan.
Quote:
Di Indonesia, seperti halnya juga di Filipina dan India, kita bisa membagi pulsa kepada orang lain yang dalam istilah Inggris dinamakan dengan electronic reloading. Karena sudah menjadi salah kaprah yang sangat lumrah, kita membaca tulisan isi ulang elektrik. Padahal perlu disadari bahwa elektroniktak sama dengan elektrik.

Quote:
Semoga thread yang sedikit ini bisa menambah wawasan kita dalam menggunakan bahasa


Spoiler for Sumber:
0
120.5K
Kutip
520
Balasan


Komentar yang asik ya
Urutan
Terbaru
Terlama


Komentar yang asik ya
Komunitas Pilihan