- Beranda
- Komunitas
- Entertainment
- The Lounge
[yg ahli B. Inggris masuk] Apa terjemahan yang tepat untuk half brother/half sister ?
TS
dragonroar
[yg ahli B. Inggris masuk] Apa terjemahan yang tepat untuk half brother/half sister ?
gan ,ane mau nanya, terjemahan yang tepat untuk half brother/half sister itu apaan ya ? dr info yg ane dapetin, half brother/half sister tuh mengacu pd kerabat yang memiliki hubungan darah dari ayah/ibunya tapi tidak keduanya. ini beberapa spekulasi yg ane dapetin
1. setengah saudara/setengah saudari ?
sebuah transliterasi mentahan dr bahasa Inggrisnya
half=setengah
brother/sister=saudara/saudari
tp kalo emang kayak gitu, berarti mother-in-law diterjemahinnya jd ibu dalam hukum donk, bukan mertua, daughter-in-law diterjemahinnya jd putri dalam hukum donk, bukan menantu
2. Saudara tiri/Saudari tiri ?
tp ane rasa kalo diterjemahkan menjadi saudara tiri/saudari tiri maka hal tersebut tidak cocok karena terjemahan yang tepat untuk saudara/saudari tiri adalah step brother/step sister. Lagipula, pengartian untuk saudara/saudari tiri & step brother/sister adalah kerabat yang sama sekali tidak memiliki hubungan darah dengan seseorang sementara pengartian untuk half brother/sister adalah kerabat yang setidaknya masih memiliki hubungan darah dari ayah/ibunya tapi tidak keduanya.
3. Saudara seibu/seayah ?
ya sih kalo kata half brother/half sister bagian depannya dikasih keterangan paternal (pihak ayah) atw maternal (pihak ibu), namun bagaimana dgn kata half brother/half sister yg tidak diberi keterangan paternal/maternal di bagian depannya ?
Jadi, apakah terjemahan yang cocok untuk half brother/half sister ?
1. setengah saudara/setengah saudari ?
sebuah transliterasi mentahan dr bahasa Inggrisnya
half=setengah
brother/sister=saudara/saudari
tp kalo emang kayak gitu, berarti mother-in-law diterjemahinnya jd ibu dalam hukum donk, bukan mertua, daughter-in-law diterjemahinnya jd putri dalam hukum donk, bukan menantu
2. Saudara tiri/Saudari tiri ?
tp ane rasa kalo diterjemahkan menjadi saudara tiri/saudari tiri maka hal tersebut tidak cocok karena terjemahan yang tepat untuk saudara/saudari tiri adalah step brother/step sister. Lagipula, pengartian untuk saudara/saudari tiri & step brother/sister adalah kerabat yang sama sekali tidak memiliki hubungan darah dengan seseorang sementara pengartian untuk half brother/sister adalah kerabat yang setidaknya masih memiliki hubungan darah dari ayah/ibunya tapi tidak keduanya.
3. Saudara seibu/seayah ?
ya sih kalo kata half brother/half sister bagian depannya dikasih keterangan paternal (pihak ayah) atw maternal (pihak ibu), namun bagaimana dgn kata half brother/half sister yg tidak diberi keterangan paternal/maternal di bagian depannya ?
Jadi, apakah terjemahan yang cocok untuk half brother/half sister ?
Polling
0 suara
monggo bagi yg emang ahli bahasa Inggris atw yg cuman akal2an doank
Diubah oleh dragonroar 16-02-2015 14:01
0
24.4K
19
Komentar yang asik ya
Urutan
Terbaru
Terlama
Komentar yang asik ya
Komunitas Pilihan