SELAMAT DATANG DI TRIT KETIGA ANE. MAAP KALO BRANTAKAN, MASIH NUBI
INSYAALLAH TRIT ANE BISA MENGHIBUR AGAN2 & SISTA DI WAKTU LUANG
Langsung Aja Gan
Dari sekian banyaknya acara import yang tayang di TV Indonesia nih gan, ada beberapa yg terjemahan judul aslinya enggak nyambung.
Mungkin bagi sbagian orang, hal itu gak masalah. Akhirnya ane coba selidik2, akhirnya ktemu deh judul aslinya.
Spoiler for 1. Romance in The Rain:
Gak tau knapa gan, pas sinetron dari cina ini tayang di Indosi*r, judulnya malah diterjemahan Kabut Cinta, kabutnya dari mana coba?? Jelas2 judul aslinya Romance in The Rain, yang artinya Romansa dalam HujanSoalnya ceritanya waktu itu si Lu Yiping (Vicky Zhao) ktemu cinta pertamanya He Shuhuan (Leo Ku) ya pas ujan rintik2 gitu, jadi kliatan romantas bgitooo. Bayangin dah, ktemu cinta petama di dalam kabut, ktemu kagak, kesasar iya
Spoiler for Bukti:
Spoiler for 2. Kamen Rider Black:
Judulnya yg asli Kamen Rider Black ato Masked Rider Black bolehlah, ealah pas dulu tayang di Indonesia, judulnya kok malah jadi Ksatria Baja Hitam. Waktu itu kan ane masih bocah tuh, ane mah kagak pduli judulnya diganti gimana. Bgitu ane udah gede, ngrasa aneh juga . Mungkin aja translatornya nerjemahinnya lewat kata Black itu, trus jadi Ksatria Baja Hitam, padahal kalo diterjemahin scara harpiyah kan Pengendara Bertopeng Hitam
Spoiler for Bukti:
Spoiler for 3. Dairanger:
Ane inget nih pas ane kelas 5 SD kalo gak salah, sering bgt nonton serial ini di RCT* typ hari minggu. Judulnya aslinya kan Gosei Sentai Dairanger, eee malah diterjemahin jadi Star Ranger. Kata "bintang"nya dari mana coba?? Ohh mungkin di logo judulnya kan ada gambar bintang tuh, jadi gak usah mikir2 deh nerjemahinnya, tinggal nyomot dari gambar, beres
Spoiler for Bukti:
Spoiler for 4. Journey to The West:
Siapa yg tak kenal serial yg satu ini, yg udah dibuat menjadi berbagai macam versi. Mungkin hanya segelintir saja orang yg tau kalo judul aslinya tuh Journey to The Westato bahasa sononya Sai Yau Gei, yg artinya Perjalanan ke Barat. Pas tayang di Indosi*r, judulnya diganti jadi Kera Sakti, mungkin biar lbih enak dihapalin kali ya n scara dia kan tokoh sentral gitcu.
Spoiler for 5. Rurouni Kenshin:
Awalnya ane gak pecaya kalo Samurai Xntuh judul aslinya Rurouni Kenshin, setelah ane cek di mbah gugel abis dikasih tau temen ane, ane syok gan Coba kira2 agan tau gak knapa kok judulnya diganti Samurai X pas di Indonesia ??
Sekian dulu gan info dari ane, kalo ada kurangnya ntar ane tambain lagi....